volchistas:

Cléopatra Diane de Mérode, ca. 1900.

(Source: charlesgibson, via qsy-complains-a-lot)

coronefile:
“尾根
source : ( Sakuya Higuchi )
”

coronefile:

尾根

source : ( Sakuya Higuchi )

(via beauton)

Where my Capricorn’s at ?!

It’s my birthday tomorrow

peashooter85:

Gold koftgari decorated English Tranter Dragoon revolver, mid 19th century.

from Anthony Cribb Ltd.

(Source: the-saleroom.com)

mymodernmet:

Louisiana-based photographer Frank Relle captures the nighttime magic of New Orleans in his ongoing series New Orleans Nightscapes. He uses long exposures to capture the feeling of the powerful, haunting beauty throughout his hometown.

(via beauton)

maptitude1:
“The United States in 1848
”

maptitude1:

The United States in 1848

(Source: reddit.com)

classiclesbians:
“Abandonment (The Pair) by Henri de Toulouse-Lautrec, 1895
”

classiclesbians:

Abandonment (The Pair) by Henri de Toulouse-Lautrec, 1895

(via beauton)

(via hiolivejuicee)

nevver:

Tree circles, Japan

(Source: spoon-tamago.com, via bustachimes)

worldwidefashion:
“‘Mystique’ Elibeidy Dani by Miles Aldridge for Numéro — December 2018.
”

worldwidefashion:

‘Mystique’ Elibeidy Dani by Miles Aldridge for Numéro — December 2018.

(via surekarlame)

On m’a déjà fait la remarque 


Que je forçais trop de rimes 


Et que je me concentrais trop sur cela


On me reprochait de m’appuyer trop


Sur la sonorité et le flow 


Et non sur la substance, la description 


Et la simplicité des mots 


C’est dur de changer son style 


Après tant de temps

Au sein de cette mentalité 


De toujours vouloir s’exprimer 


De poser en rythme et en rime 


De faire comme les grands, quoi


Mon père, il est poète aussi


Et j’écoute bien ses conseils 


Souvent, il me dit que nos approches viennent de deux générations différentes 


Lui, il connaît la simplicité des mots bien dit et l’efficacité d’être concis 


Il ne se casse pas la tête avec 


Le mètre exact et les rimes à la langue tordue  


Moi, je me retrouve souvent à m’exprimer avec les plus de mots possible


Peut être pour montrer une certaine maîtrise de langue 


Mais à force travailler la musicalité et de travailler le son

J’arrive à un tel point que la phrase perd sa signification 


C’est là où les deux styles s’opposent, je suppose 


Mon ex, elle aussi me disait la même chose


Que je devrais écrire plus en prose et de ne pas noyer mon texte en rimes

 
Est-ce que c’est mieux d’écrire en prose 


De s’exprimer dans une manière plus naturelle et directe

 
Ou plutôt de placer ces mots comme un puzzle

 Et de se prendre pour quelqu’un qui connaît que phrases dures à répéter 


Forcés à un tel point que ça prive les mots de sa sincérité d’expression 


C’est vrai qu’avec cette méthode 


J’arrive à plus dire. 

Mais quelle manière est meilleure ?

 
Je ne suis pas sûr mais ça sera sûrement celle que j’ai mis à l’heure.

(Source: gh-05-t, via right-in-your-eye-candy)

yeoble:
“ holygroundy
”

yeoble:

holygroundy

(via beauton)

mapsontheweb:
“You can perfectly fit Germany into Alberta and still be able to drive around it.
”

mapsontheweb:

You can perfectly fit Germany into Alberta and still be able to drive around it.

(Source: reddit.com)

itscolossal:

Stones Carved to Appear Like Wrinkled Fabrics by José Manuel Castro López

(Source: itscolossal, via 3smalleyes)